易倍体育手机版- 陈宇晖谈“从首尔到燕京”:千里之外:朝鲜使节看东亚世界。。

易倍体育手机版-

陈宇晖谈“从首尔到燕京”:千里之外:朝鲜使节看东亚世界。。

2020年2月28日 No Comments 易倍体育官网下载 admin

易倍体育手机版-

陈宇晖谈“从首尔到燕京”:千里之外:朝鲜使节看东亚世界。。

《从首尔到燕京:朝鲜使节眼中的东亚世界》,吴正伟著,秀伟资讯2017年7月出版,282页,新台币350元。简体中文版将呈现朝鲜朝天师和阎星石在中国世界的讨论。十年来,随着葛兆光、孙伟国学术论著的出版,以及各种华侨研究专著的引进和翻译,可以说呈现出一派灿烂的景象。这种研究方法是对中国传统中心主义另一片面负面影响的很好补充。”《从首尔到燕京:朝鲜使节眼中的东亚世界》一书,由台湾大学吴正伟博士撰写,填补了通俗学术书籍的空白。

该书的立足点和主要观察对象是雁行团成员。这一领域的历史著作一般都是从留下文献的特派团官员和韩国学者官员开始的。然而,笔者并没有就此止步,相反,有几点给人留下深刻印象如下。首先,他的观察视角沉到了使命的“仆人”身上,例如,他反复提到德隆是“马头”。从非精英朝鲜的角度,我们可以将明末清初中国的实际情况与之前朝鲜的各种想象进行比较。传说与现实之间的差距已经改变。在雁行录中,那些有姓有姓的士大夫显然只愿意关注意识形态和“尊周敬明”的话题。

但是,底层的使节和新郎对上层建筑不太重视。相反,由于实际工作需要,他们必须直面明末清初的中国政府。这一差距显然将更加具体和真实。同时,这些人作为首席和副特使,一生中并没有一次或几次来到中国。相反,他们频繁出入中朝边境,“对颜忠的事很熟悉”,甚至可以与负责联络的清朝地方官员进行各种交易和交流。对他们来说,这是一个巨大的商机和信息交流渠道,甚至值得通过国内的信任关系来争取。受篇幅的限制,作者在这一层面上还不能得到充分的发展——但显然,在微观层面上,他可以用更多的角度再现明末清初东亚的壮丽历史,这值得更多的中国学者去做。

其次,作者进一步拓宽了视野,提出了中国、韩国和日本三个维度。书中有一个特别的章节,选取了朝鲜族鲁智江康的例子,并将他们放在了复杂的仁政之战的背景下。过去,学者们总是从宏观上关注历史变迁和叙事模式。当然,近年来,国内一些学者也注意到了特定人员在战争期间(郑介熙:越界人员、情报网、风功危机:16世纪末的万历朝鲜战争和东亚)所带来的信息和信息流动,但这仍然是一个关于战争能否从国家层面顺利的一个方法。在吴博士的书中,布局的技巧似乎是一出戏剧。

在第二章中,作者介绍了两位主人公的生平、冒险经历和情感激动。显然,这两位怀旧“黄明”和祖国的韩国学者,不能容忍他们长期呆在日本这样的“荒原”里。摆脱一切困难的决心和毅力,恰恰说明了“中国父母之国”的吸引力。过去,学者们在讨论朝鲜的“尊明”、“崇清”时,往往从大义出发,通过义理之争,似乎可以解释历史革命思潮的变化。这一理论需要进一步完善,但也有其局限性,即它过滤掉了新鲜的例子,往往不能给人一种割皮的感觉。

但在这些历史巧合中,笔者之所以偏重笔墨,正是因为“大明”这个人物在东亚其他国家的战争中不可小觑。无论是流亡日本的韩国学者的心态、在当地的生存手段,还是明朝使节不顾一切想进驻日本的机会,作者都试图描绘从汉城到燕京的“无条件信任”以及在具体生活中如何表达。今天,人们生活在一个和平繁荣的时代。他们担心这是极其困难的,因为“生活”和“正义”的困境。因此,他们无法意识到在人生的起起落落和命运的玩弄之间做出选择的困难。

但这两个故事之所以被巧妙地选择,正是因为一切都集中在自己的命运上,而它是在仁政战争的“大事”之后展开的,可以称之为“史诗”。明清之际的巨变和东亚地区的主导力量的变化,正是每个人的心声。如果把朝鲜所谓的“信使”留给日本的文件进行比较,我们可以感受到“中国制度”此时对外国的态度,这可以用本书中选定的人物来反映彼此的心情。笔者仔细选了个例子,读到掐住手腕,最后的点睛之笔也说出了还没说完的话的余线。第三,我们应该看看我们的立场。

即使在讲述了“韩国故事”之后,文章的语境也指向了学者们反复追问和回答的一个大问题:“中国在哪里?”在这个问题上,吴博士的书不需要也不一定需要新的想法。葛兆光先生等前辈已经在《异域想象》一书中指出了我国艳兴文学研究的不足。吴博士的著作虽然严格意义上不是学术著作,但人文关怀和史料选择可以与前人相得益彰。我认为,他最后指出,朝鲜在“与邻国交好朋友”的过程中进退犹豫不决,其实是因为他在反省自己。以往学者对明清时期李朝“小中国”的自我定位进行探讨,往往集中在中朝正统的认知差异,或外国文学与国内记录的差异上。

然而,这本书的作者特别关注大革命后的韩国思潮“内化”,重塑和书写了自己的历史。经过反思,“黄明”作为一个参照模型,已不再是一个标尺,而是一个竞争者,在“谁能更好地认识中国正朔”的竞争中,他是同一个竞争者。与其他学者不同的是,作者指出地域系统秩序的新变化,使这部小书有了不同的光彩。特别是这本书的目标读者,除了他们在专业领域的同事外,显然已经对一般读者做了一些考虑。本文将所有古籍直接引文翻译成现代汉语。

书的结尾有主要人物的传记和100多种参考文献。在当今过分强调所谓标准“科研成果”数量的大潮中,这种学习和写作的心态是非常令人钦佩和可敬的。这本书的作者吴正伟生活在中国台湾,与近400年前的韩国学者在时间、地理和身份上都有差距。但是,他并没有在一个制高点上审视史料。他的叙述和思考总是带有一种温和的移情,把文件背后的活生生的古人带回到读者的视野中,这是值得称赞的。随着韩国延航/朝天文献、韩国驻日使节、越南延航文献的出版,越来越多的此类文献出现在华语世界的学者面前。

除了让更多的同事接触到“从国外看中国”的视角,我也期待他们贡献更多的作品——不仅有严谨的史料整理,还有深厚的人文关怀。毕竟,在时代的大环境下,如何在命运的循环和命运的悲欢离合中认识自己和世界,是人类永恒的主题。从首尔的“哪里”到燕京的“这里”,千里之外。那时候,今天也一样。(本文来自澎湃新闻。更多原创信息,请下载“澎湃新闻”应用程序)。。

About The Author

Leave a reply

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注